About
Remy Attig is a PhD candidate in Spanish at the University of Ottawa. His research focuses on the English translation of Spanish vernaculars published in the diaspora, more specifically the modern Judeo-Spanish texts of Matilda Koén-Sarano and the Spanglish chronicles of Susana Chávez-Silverman. In his thesis, Remy focuses on experimental translation that resists domestication of the texts through a variety of English-language literary and linguistic devices. This translation approach is informed by the intersections of language, sociolinguistics, power, resistance, and identity.
He is currently preparing a book project to explore the emergence of transnational costumbrismo in the literature of several borderland populations.
In addition, Remy is interested in the role of translation in empowering or disenfranchising immigrant populations in social movements.
Education
2018 Ph.D. in Spanish (expected)
University of Ottawa
Working Title: “Translating la voz de la diáspora: Balancing Foreignization, Domestication, and Power in English Translations of the Diaspora Varieties of Judeo-Spanish and Spanglish”
Advisors: James Novoa & Clara Foz
2010 M.A. in Spanish
University of Ottawa
Advisor: José María Ruano de la Haza
Work Shared in CORE
Articles
Conference papers
Other Publications
“What’s in a Name?: An Onomastic Interpretation of a Sephardic Folktale” –Bulletin of Hispanic Studies – Forthcoming
“Did the Sephardic Jews Speak Ladino?” –Bulletin of Spanish Studies – 2012– 89:6, 831-38 Memberships
Modern Language Association (MLA)
Asociación canadiense de hispanistas
Canadian Association for Translation Studies