-
Translation of Shiki’s haiku emblematic of Matsuyama
- Translator(s):
- Steve McCarty (see profile)
- Date:
- 1993
- Group(s):
- Japanese Studies
- Subject(s):
- Japanese literature, Japanese language, Japan, Area studies, Poetry--Translating
- Item Type:
- Translation
- Tag(s):
- haiku, Shiki, Masaoka Shiki, Matsuyama, Shikoku, Japanese studies, Translation of poetry, Poetry in translation
- Permanent URL:
- http://dx.doi.org/10.17613/5yta-jf24
- Abstract:
- English translation of a famous but unorthodox haiku by Masaoka Shiki in the late 19th Century, with photos and references for further research on the pilgrimage island of Shikoku.
- Notes:
- The author has done much translation between Japanese and English since 1979 in graduate school. In 1983-84 he worked and researched in Matsuyama, publishing many haiku in Japanese and English around that time. This translation may be controversial in diverging from the literal meaning of 150,000 koku of rice to convey the spirit of the haiku poetically. Let the bilingual beholder be the judge.
- Metadata:
- xml
- Published as:
- Book section Show details
- Publisher:
- Takamatsu, Japan: Bikosha
- Pub. Date:
- October 1993
- Book Title:
- Shikoku Bilingual Guidebook ようこそ四国へ 英和ガイドブック
- Editor(s):
- Akiko Takemoto and Steve McCarty
- Page Range:
- 69 - 69
- ISBN:
- ISBN4-938236-61-3
- Status:
- Published
- Last Updated:
- 3 years ago
- License:
- Attribution-NonCommercial
- Share this:
Downloads
Item Name: shiki_matsuyama_haiku_translation.pdf
Download View in browser Activity: Downloads: 82