-
Foreignizing Defamiliarized? Translation of Post-Modern American Fiction - Donald Barthelme in Polish
- Author(s):
- Krzysztof Fordonski (see profile)
- Date:
- 1999
- Group(s):
- Literary Translation
- Subject(s):
- Translating and interpreting
- Item Type:
- Conference paper
- Conf. Title:
- The 1st International Conference in Translation Studies - Translatingthe Untranslatable
- Conf. Org.:
- University of Gdańsk
- Conf. Loc.:
- Gdańsk, Poland
- Conf. Date:
- 24-26.03.1999
- Tag(s):
- American novel, Literary translation, Donald Barthelme, Translation
- Permanent URL:
- http://dx.doi.org/10.17613/M6VS63
- Abstract:
- The article comments upon the existing Polish translation of the novels of Donald Barthelme - The King and Snow White - from the point of view of Venutian theory of translation. The paper was presented during The 1st International Conference in Translation Studies - Translatingthe Untranslatable in Gdańsk (24-26.03.1999). Its expanded and corrected, Polish language version was published as “Egzotyzować defamiliaryzację? Problemy przekładu postmodernistycznej powieści amerykańskiej - Donald Barthelme” (“Foreignise Defamiliarisation? Problems of Translation of Post Modern American Novel - Donald Barthelme”) in: Kubiński, Wojciech, Ola Kubińska and Tadeusz Z. Wolański eds. "Przekładając nieprzekładalne. Materiały z I Międzynarodowej Konferencji Translatorycznej Gdańsk - Elbląg". . Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2000, pp. 183-190.
- Metadata:
- xml
- Status:
- Published
- Last Updated:
- 6 years ago
- License:
- All Rights Reserved
- Share this:
-
Foreignizing Defamiliarized? Translation of Post-Modern American Fiction - Donald Barthelme in Polish