Search for:
Register
Log In
An online community for ASEEES members
Groups
Members
CORE
Member Websites
Activity Feed
Help & Support
HC Organizations
HC
ARLIS/NA
AUPresses
MLA
MSU
SAH
ASEEES Visitor
Register
Login
Groups
Members
CORE
Member Websites
Activity Feed
Help & Support
HC Organizations
HC
ARLIS/NA
AUPresses
MLA
MSU
SAH
CORE
Search Results
Start Search Over
Order By:
Newest Deposits
Alphabetical
Search Field:
All Fields
Author/Contributor
Subject
Tag
Title
All Deposits
0
ASEEES Deposits
Licit Magic – GlobalLit Working Papers 10. Poetry Translation as a Trope: Tarjama in Persian Poetics
Author(s):
Kayvan Tahmasebian
(see profile)
Editor(s):
Rebecca Ruth Gould
Date:
2022
Group(s):
Global Literary Theory
Subject(s):
Islam--Study and teaching
,
Persian literature
,
Poetics
,
Poetry
,
Rhetoric
,
Poetry--Translating
Item Type:
Online publication
Tag(s):
GlobalLit
,
Middle Eastern Literatures
,
tarjama
,
Islamic studies
,
Literary theory
,
Poetics and poetry
,
Translation of poetry
Le Sansonnet de Shakespeare
Author(s):
Archibald Michiels
(see profile)
Date:
2022
Subject(s):
Poetry
,
Poetry--Translating
Item Type:
Book
Tag(s):
Shakespeare sonnets
,
French translation
,
Poetry in translation
John Donne - Poèmes choisis
Author(s):
Archibald Michiels
(see profile)
Date:
2022
Subject(s):
Poetry
,
Poetry--Translating
Item Type:
Poetry
Tag(s):
Poetry in translation
Bout à Bout - End to End
Author(s):
Archibald Michiels
(see profile)
Date:
2022
Subject(s):
Poetry
,
Poetry--Translating
Item Type:
Poetry
Tag(s):
Poetry in translation
Tam o' Shanter: A New Translation (Slide Set)
Author(s):
Mark Perkins
(see profile)
Date:
2022
Group(s):
Classical Philology and Linguistics
,
English Literature
,
History of Linguistics and Language Study
,
Linguistics
Subject(s):
English literature
,
Eighteenth century
,
Poetry
,
Poetry--Translating
,
Scottish literature
,
Burns, Robert, 1759-1796
Item Type:
Translation
Tag(s):
Tam o' Shanter
,
Scots
,
Scottish Poetry
,
18th-century English literature
,
Translation of poetry
,
Classics
,
Robert Burns
Like a Simple Moth I Turn Again
Author(s):
Diego Hurtado de Mendoza
Translator(s):
Tyler Fisher
(see profile)
Date:
2004
Subject(s):
Sonnets
,
Translating and interpreting
,
Poetry--Translating
,
Spanish literature--Classical period
,
Spanish literature
,
Sixteenth century
,
Seventeenth century
Item Type:
Translation
Tag(s):
Translation
,
Translation of poetry
,
Golden Age Spanish Literature
,
Early modern Spanish literature
Skylight & The Heart Is a Moth Aflame
Author(s):
Malaye Jaziri
Translator(s):
Tyler Fisher
(see profile)
,
Haidar Khezri
Date:
2020
Subject(s):
Poetry--Translating
,
Persian literature
,
Language and languages
,
Middle East
,
Area studies
Item Type:
Translation
Tag(s):
Poetry in translation
,
Iranian/Persian language
,
Middle Eastern languages
,
Middle Eastern studies
The Blacksmith and His Dog
Author(s):
Félix María Samaniego
Translator(s):
Tyler Fisher
(see profile)
Date:
2015
Subject(s):
Fables
,
Spanish literature
,
Spain
,
Eighteenth century
,
Poetry--Translating
,
Translating and interpreting
Item Type:
Translation
Tag(s):
Fable
,
18th-century Spain
,
Poetry in translation
,
Translation
Dancing in Chains: Bijan Elahi on the Art of Translation (2019)
Author(s):
Rebecca Ruth Gould
(see profile)
,
Kayvan Tahmasebian
(see profile)
Date:
2021
Group(s):
Comparison
,
Global Literary Theory
,
Literary theory
,
Literary Translation
,
Persian and Persianate Studies
Subject(s):
Comparative literature
,
Translating and interpreting
,
Poetry--Translating
Item Type:
Article
Tag(s):
comparative modernism
,
Iran
,
modernist
,
Modernist Poetry
,
Literary translation
,
Modernism
,
Translation
,
Translation of poetry
,
Translation studies
Hard Translation: Persian Poetry and Post-National Literary Form (2018)
Author(s):
Rebecca Ruth Gould
(see profile)
Date:
2021
Group(s):
Global Literary Theory
,
Literary theory
,
Literary Translation
,
Persian and Persianate Studies
,
Translation Studies
Subject(s):
Iranians
,
Criticism
,
Interdisciplinary approach to knowledge
,
Literature--Study and teaching
,
Interdisciplinary approach in education
,
Translating and interpreting
,
Poetry--Translating
Item Type:
Article
Tag(s):
translation and mistranslation
,
translation technique
,
Hafez
,
Iran
,
Persian
,
Interdisciplinary literary criticism
,
Interdisciplinary literary studies
,
Translation
,
Translation of poetry
,
Translation studies
“To Secure a Favourable Reception” - The Role and Place of Translations of the Poetry of Maciej Kazimierz Sarbiewski in 18th Century Collections of Minor English Poets
Author(s):
Krzysztof Fordonski
(see profile)
Date:
2017
Group(s):
Literary Translation
,
Maciej Kazimierz Sarbiewski
Subject(s):
Poetry--Translating
,
Translating and interpreting
,
English literature
,
Romanticism
Item Type:
Article
Tag(s):
Maciej Kazimierz Sarbiewski
,
neo-latin poetry
,
augustan
,
Translation of poetry
,
Translation
EVOLUTIONARY ARTS AND LITERATURE FOR BILINGUAL POEMS: 中英名詩對譯
Author(s):
Hung-ping Tsao
Editor(s):
Lawrence K Wang
(see profile)
Date:
2021
Group(s):
Global & Transnational Studies
,
Poetics and Poetry
,
Science, Technology, Engineering, Arts and Mathematics (STEAM)
Subject(s):
Poetry--Translating
Item Type:
Book chapter
Tag(s):
Chinese poems
,
English poems
,
Translation of poetry
Levi, Primo (2005). «A una hora incierta»
Author(s):
Francesco Ardolino
(see profile)
Date:
2007
Group(s):
LLC 20th- and 21st-Century Italian
,
LLC 20th- and 21st-Century Spanish and Iberian
Subject(s):
Poetry--Translating
Item Type:
Article
Tag(s):
Primo Levi
,
Italian poetry
,
Italian/Spanish Translation
,
Translation of poetry
,
Post-Holocaust literature
Campana, Dino (1998). «Cantos órficos y otros poemas»
Author(s):
Francesco Ardolino
(see profile)
Date:
2001
Group(s):
LLC 20th- and 21st-Century Italian
,
LLC 20th- and 21st-Century Spanish and Iberian
Subject(s):
Italian literature
,
Poetry--Translating
,
Literature
,
Twentieth century
Item Type:
Article
Tag(s):
Dino Campana
,
Italian poetry
,
Translation of poetry
,
20th-century literature
Vita Nuova XIX. Intorno a una traduzione di Joan Maragall
Author(s):
Francesco Ardolino
(see profile)
Date:
2021
Group(s):
LLC Catalan Studies
,
LLC Medieval and Renaissance Italian
Subject(s):
Dante Alighieri, 1265-1321
,
Poetry--Translating
Item Type:
Article
Tag(s):
Joan Maragall
,
Dante Alighieri
,
Dante studies
,
Translation studies
,
Translation of poetry
An English Paraphrase of Maciej Kazimierz Sarbiewski’s Ode Lyr. I 15 Published in the Time After the Battle of Vienna
Author(s):
Krzysztof Fordonski
(see profile)
Date:
2013
Group(s):
Maciej Kazimierz Sarbiewski
Subject(s):
Poetry--Translating
,
Translating and interpreting
,
English literature
,
English literature--Early modern
Item Type:
Article
Tag(s):
Neo-Latin literature
,
Maciej Kazimierz Sarbiewski
,
Translation of poetry
,
Translation
,
Early modern English literature
Maciej Kazimierz Sarbiewski and English Dissenting Poets of the Early 18th Century: A Study in Reception of Neo-Latin Poetry in Great Britain
Author(s):
Krzysztof Fordonski
(see profile)
Date:
2011
Group(s):
Maciej Kazimierz Sarbiewski
Subject(s):
Poetry--Translating
,
Translating and interpreting
,
English literature
,
Eighteenth century
,
Poetry
Item Type:
Article
Tag(s):
Neo-Latin literature
,
Translation of poetry
,
Translation
,
Translation studies
,
18th-century English literature
English 18th-Century Women Poets and Maciej Kazimierz Sarbiewski: Adaptation, Paraphrase, Translation
Author(s):
Krzysztof Fordonski
(see profile)
Date:
2021
Group(s):
Maciej Kazimierz Sarbiewski
Subject(s):
Poetry--Translating
Item Type:
Article
Tag(s):
Maciej Kazimierz Sarbiewski
,
English poetry
,
Neo-Latin literature
,
Translation of poetry
,
Translation studies
Translation of Shiki’s haiku emblematic of Matsuyama
Translator(s):
Steve McCarty
(see profile)
Date:
1993
Group(s):
Japanese Studies
Subject(s):
Japanese literature
,
Japanese language
,
Japan
,
Area studies
,
Poetry--Translating
Item Type:
Translation
Tag(s):
haiku
,
Shiki
,
Masaoka Shiki
,
Matsuyama
,
Shikoku
,
Japanese studies
,
Translation of poetry
,
Poetry in translation
“Inspired and Multiple: On Poetry and Co-Translation,” Overland (2019)
Author(s):
Rebecca Ruth Gould
(see profile)
,
Kayvan Tahmasebian
(see profile)
Date:
2020
Group(s):
Literary Translation
,
Poetics and Poetry
,
Sociology of translation
,
Translation Studies
Subject(s):
Poetry
,
Twentieth century
,
Iranians--Social life and customs
,
Iranian literature
,
Iranians
,
Persian literature
,
Poetry--Translating
Item Type:
Article
Tag(s):
Iranian
,
literary authorship
,
20th-century poetry
,
Iranian culture
,
Persian
,
Poetry in translation
Waiting for the arrivant: Godot in two poems by Nizār Qabbānī
Author(s):
Hania A.M. Nashef
(see profile)
Date:
2020
Group(s):
CLCS 20th- and 21st-Century
,
CLCS Global Arab and Arab American
,
Critical Studies in World Literature
,
GS Drama and Performance
,
LLC Arabic
Subject(s):
Beckett, Samuel, 1906-1989
,
Arabic literature
,
Drama
,
Poetry--Translating
,
Derrida, Jacques
Item Type:
Book chapter
Tag(s):
Waiting for Godot
,
Nizār Qabbānī
,
Arrivant
,
Messianism
,
Samuel Beckett
,
Poetry in translation
,
Jacques Derrida
Review of The Life and Struggles of Our Mother Walatta Petros: A Seventeenth-Century African Biography of an Ethiopian Woman
Author(s):
Subhasis Chattopadhyay
(see profile)
Editor(s):
Swami Narasimhananda
Date:
2020
Subject(s):
Christianity
,
History
,
Poetry--Translating
,
Poetry
,
Spirituality
Item Type:
Book review
Tag(s):
African Spirituality
,
Ethiopian Orthodox Tewahedo Church
,
Galawdewos
,
Mother Walatta Petros
,
Ḥabäša people
Fernando Pessoa, The Poet with Many Faces: a biography and anthology [excerpt & bibliography]
Author(s):
Hubert D. Jennings
,
Fernando Pessoa
Editor(s):
Carlos Pittella
(see profile)
Date:
2019
Group(s):
Archives
,
Poetics and Poetry
Subject(s):
Pessoa, Fernando, 1888-1935
,
Biography
,
Poetry--Translating
,
Portuguese literature
,
Archives
Item Type:
Book
Tag(s):
Anthology
,
Heteronyms
,
Portuguese poetry
,
Lost books
,
Fernando Pessoa
,
Translation of poetry
,
Modernism
Gendai Haiku and Meaning in Ban’ya Natsuishi’s Hybrid Paradise
Author(s):
Ádám Tamás Bogár
(see profile)
Date:
2018
Subject(s):
Japanese literature
,
Japanese--Social life and customs
,
History, Modern
,
Poetry--Translating
Item Type:
Book chapter
Tag(s):
Haiku
,
Ban'ya Natsuishi
,
Gendai haiku
,
H21
,
Modern and contemporary Japanese literature and culture
,
Poetry in translation
,
Contemporary poetry
,
Neo-avant-garde poetry
Language on Pause: Hamacher's Seconds of Celan and Daive
Author(s):
Vincent van Gerven Oei
(see profile)
Date:
2019
Subject(s):
Poetry--Translating
,
Philology
,
Literature--Philosophy
Item Type:
Article
Tag(s):
Werner Hamacher
,
Jean Daive
,
Paul Celan
,
Poetry in translation
,
Philosophy and literature
Viewing item 1 to 25 (of 34 items)
1
2
→
@
Not recently active